トークセン Toksen

タイ語でトークは「たたく」、センは「ツボ経絡」を意味します。

木槌による振動を深層部にまで伝えることにより、体中にめぐるツボや経絡、コリやハリ、疲れなどを緩め活性化してゆきます。木槌のリズミカルな振動はとても心地よく、血行が良くなり終わったあとはスッキリ!します。揉み返しの心配はありません。是非ご体験ください。

In the Thai, Language Tok means “Tap” and “Sen” refers to the stimulation of the bodies pressure point meridian. The vibrations emitted from the gentle tapping on a rod with a mallet, penetrate deep into the bodies tissue and stimulate key pressure points and the bodies meridian. The process loosens stiff areas, reduces inflammation and promotes general wellness. The rhythmical vibration of the tapping is very therapeutical, encouraging blood circulation, and after treatment, patients feel fresh. 


There is no risk of feeling any rebound pain from the process, give it a try, next time you are in this part of Hokkaido. 

プロフィール Profile

佐藤 寛子

 

小樽生まれ、小樽育ち。30代から太極拳をはじめる。

硬かった体が徐々にやわらかくゆるみ、長年続いた肩こりや腰痛が改善される。体がゆるむと同時に太極拳を通しこだわりや考え方など様々な気づきや学びがあり心の変化を感じる。心と体は繋がっていると実感し、体がゆるむということに興味をもつ。家族やまわりの人の体もゆるみ楽になってほしいと思い、ある日突然、タイ旅行中に受けた気持ちよいマッサージの記憶が蘇り、タイマッサージを学ぼう!と心に決める。札幌タイ伝統木槌療法トークセン&スクール SALAにてトークセンとタイ古式マッサージを学ぶ。蘭越に移り住み、太極拳の師であり鍼灸師の夫と共に古民家を改装し、一階に鍼灸治療院 水琴窟、二階に自宅サロン サイルーンをオープン。

 

Hiroko Sato

 

Born and raised in Otaru City, when I turned 30 years old, I first started TaiChi. My body was extremely stiff and gradually became more supple. Pain caused by stiff shoulders and backache which had persisted for much of my life was relieved. TaiChi has allowed my body to become more agile; it has also taught me many new life skills and altered many of my values, including the way I think and my feelings have changed. Our “hearts/minds and our bodies” are interlinked, realizing this, made me want to learn more, I felt a desire to see my family and those people close to me “happy” and pain-free. 

One day totally out of the blue, while having an incredibly relaxing massage during a holiday visit to Thailand, I decided I want to learn “Thai Style Massage”. After returning to Japan, I studied "Tok Sen" and "Traditional Thai Massage" (Tok Sen is a traditional Thai Massage that uses a mallet and rod) at the Sapporo Sala School of Thai Massage. 

 

I moved to Rankoshi with my Husband who is an Acupuncture, Moxibustion and TaiChi Master/Specialist, we have converted a house into a clinic, and on the 1st floor we have an Acupuncture/Massage Clinic “Suikinkutsu”, and on the 2nd floor we operate a Salon called “Saai Roang.”

 

 


予約受付 Bookings

蘭越 月〜金曜日
小樽 土日
出張承ります。蘭越・小樽の他、倶知安・ニセコ方面の方ご相談ください。

 

Rankoshi / Mon to Fri 

Otaru / Sat and Sun

Home treatment is possible If you live in the Rankoshi, Otaru and surrounds, Kutchan or Niseko areas, please ask about this service.  

メニュー Munu

トークセン

木槌の心地良い振動でコリやハリをゆっくりほぐします。
ひとりひとりの症状に合わせタイ古式マッサージを組込み、体全体を気持ちよく整えます。

 

Tok Sen 

Enjoy a relaxing and refreshing massage that uses a wooden mallet and rod and a gentle tapping action to relieve tension. This treatment can be matched to individual needs and symptoms and combined with traditional Thai massage is very effective at making your body feel great. 


2,500yen(30min)
4,000yen(60min)
5,500yen(90min)

 

よもぎ蒸し

よもぎの蒸気を浴びリラックスしながら、デトックス、美肌、冷え、婦人科系などに効果が期待できます。

 

Steamed Mugwort

Relax while your body absorbs heat from steamed Mugwort, this acts as a detox, beauties skin, treats chills and women’s gynaecological issues. 

 

2,000yen(about60min)

■鍼灸治療院 水琴窟

〒048-1301

北海道磯谷郡蘭越町蘭越町241番地48

 

Acupuncture and Moxibustion Clinic SUIKINKUTSU  at Rankoshi

 Postcode 048-1301 

Hokkaido Isoya Gun Rankoshi Town Rankoshi Machi 241 Banchi 48

 

■小樽鍼灸治療院 水琴窟

〒047-0005

北海道小樽市勝納町5-5

 

Acupuncture and Moxibustion Clinic SUIKINKUTSU  at Otaru

 Postcode 047-0005

Hokkaido Otaru City 5 Banchi 5

 

iPhone:080-5592-8384

E-mail:suikinnone@gmail.com